I am a translator, programmer, creator, and linguistic consultant based in Toronto, Canada. I am interested art, language and technology as media for communication and self-expression. I use my background in computer science and linguistics to collaborate with artists and writers or otherwise help them with their work.
I also tutor school age children in math.
Currently available for the following types of work:
- Translation (Japanese to English, Chinese to English)
- Front-end web development and design
- Cultural sensitivity / linguistic expertise consultation: Chinese (Mandarin) language, Japanese language, Chinese American/Canadian identity, general linguistic consultation (constructed fantasy languages, etc.)
- Digital art collaboration
My Private UFO Manga Reader
An ongoing personal project translating マイ・プライベート・ユーエフオー, a Japanese language doujin manga by fanartist まな.
NOT AVAILABLE FOR PUBLIC VIEWING.
Please contact me if you would like to view privately.
A design prototype for an online learning resource for hanja (Chinese characters used in Korean).
Web Developer, 2015
Animate Concordia is a student organisation for animation students at Concordia University in Montréal. I was approached with the task of bringing their website design to life.
The main face of the home page integrates their existing Tumblr blog into the layout of the rest of the website. A key feature of the website is the showcase of student films, which uses templating to keep the data separate and easily updated. It was important for this website to be easily and independently maintainable for the organisers of the club, who may not necessarily have deep experience with HTML and web coding.
U Leave Me Breathless
U Leave Me Breathless (2018) is a site-specific digital installation by Grace An. Passersby enter a private box to sing their hearts out, using a custom web-based app on an iPad hooked up to a projector to emulate an karaoke machine. Voices echoing in the square are accompanied by karaoke videos projected to the public.